search
類似場發揮的英文怎麼說? 中英物語知道! How do you say 場發揮 in English? ChToEn knows!

類似場發揮的英文怎麼說? 中英物語知道! How do you say 場發揮 in English? ChToEn knows!

以下是類似 場發揮 的翻譯
臨場發揮f我要發問
英文例句
1. Amy: After we watch the movie where will we go?
  Beth: I don't know. Let's just play it by ear.
2. A: Let's tell the customer the shipment delayed because the factory was caught on fire.
  B: What if they don't believe us?
  A: Then we'll need to wing it.
3. The pianist improvised a piano piece and fascinated the audience with her superior skills.
相關詞
隨機應變 急中生智 逢場作戲 看狀況 即興演奏 順其自然 發揮 證明自己
英文翻譯 [ + ]
[1] play it by ear
[2] wing it
[3] improvise
play it by ear, wing it, improvise 意思差不多,第一種意思是沒特別準備就做好一件有難度的事情,第二種意思就是看狀況行事,這些詞語都很常用。
improvise 也有即興演奏的意思。
wing 後面基本上都加 it
請看臨場發揮
以下翻譯解釋中有出現過 場發揮
隨機應變f我要發問
英文翻譯 [ - ]
[1] street smart
[2] adapt to the environment
[3] roll with it
[4] play it by ear
[5] have problem-solving skills
[6] resourceful
  creative
  smart
[7] able to handle the unexpected
[8] able to handle unexpected situations
[9] flexible
street smart 指一個人隨機應變,而不是只用書本的知識,這是非常貼切的英文翻譯。
roll with it 指別放棄,隨機應變,忍到事情結束。play it by ear 指臨場發揮,problem-solving skills 指處理問題的能力,常常可用來表示臨時應變,resourceful 形容一個人不管在什麼樣的情況下都能夠隨機應變。able to handle the unexpected 是白話的說法,指能夠處理突如其來的狀況,如果你想很明白的表達隨機應變,就可以用這些片語。flexible 形容一個人很有彈性,不會被硬梆梆的規則或原則綁住。
improve my problem-solving skills = 讓我的臨時應變的能力更進步
熱門推薦

本文由 Michael 提供 原文連結

Michael
寫了23588篇文章,獲得1次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦