search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

7日閱讀訓練營 Day 3 丨《夜鶯與玫瑰》

7日閱讀訓練營

第一季

讀完你人生中第一本英文名著

本期書單——

《夜鶯與玫瑰》

《浮生六記·閨房記樂》英文版

具體怎麼讀?

每天20分鐘碎片時間

課程將兩篇小說切分成

每天的閱讀任務

每天用微信推送給你

堅持每日打卡,抗擊懶惰

作者簡介

唯美主義者、浪蕩子、流行文學作家

王爾德說過,人一生中的每一瞬息既是他的全部過去,又是他的全部將來。

果真如此的話,那麼,那個春風得意和文學創作旺盛時期的王爾德,應該又是監獄囚禁時期的王爾德;而那個牛津大學和雅典時期的王爾德,應該又是1900年幾乎默默無聞地死於巴黎拉丁區阿爾薩斯旅館的王爾德

孩童時期讀不懂的童話,如今讀來,才是把赤裸的世界攤開了你面前

❤錯過了前兩天的同學戳這裡❤

7日閱讀訓練營 Day 1 丨《夜鶯與玫瑰》

導讀❤:

青年從草里抬頭側耳靜聽,但是他不懂夜鶯對他所說的話,因他只曉得書上所講的一切。 那橡樹卻是懂得,他覺得悲傷,因為他極愛憐那枝上結巢的小夜鶯。

這朵有關愛情和荊棘的玫瑰,希望你們喜歡,祝閱讀愉快~Day 3 《夜鶯與玫瑰》精華片段

THE NIGHTINGALE AND THE ROSE

part 3

Oscar Wilde

And when the moon shone in the heavens the Nightingale flew to the Rose-tree, and set her breast against the thorn. All night long she sang, with her breast against the thorn, and the cold crystal Moon leaned down and listened. All night long she sang, and the thorn went deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from her.

She sang first of the birth of love in the heart of a boy and a girl. And on the topmost spray of the Rose-tree there blossomed a marvelous rose, petal following petal, as song followed song. Pale was it, at first, as the mist that hangs over the river—pale as the feet of the morning, and silver as the wings of the dawn. As the shadow of a rose in a mirror of silver, as the shadow of a rose in a water-pool, so was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree. But the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. "Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and louder grew her song, for she sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid. And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride. But the thorn had not yet reached her heart, so the rose』s heart remained white, for only a Nightingale』s heart』s blood can crimson the heart of a rose.

And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. "Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her. Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.

And the marvelous rose became crimson (猩紅), like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby (紅寶石) was the heart.

But the Nightingale』 voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea. "Look, look!" cried the Tree, "the rose is finished now;" but the Nightingale made not answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.

And at noon the Student opened his window and looked out. "Why, what a wonderful piece of luck!" He cried; "here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name;" and he leaned down and plucked it.

Then he put on his hat, and ran up to the Professor』s house with the rose in his hand.

The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet. "You said that you would dance with me if I brought you a red rose," cried the Student. "Here is the reddest rose in all the world. You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you."

But he girl frowned.

"I am afraid it will not go with my dress," she answered; "and, besides, the Chamberlain』s nephew had sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers."

"Well, upon my word, you are very ungrateful," said the Student angrily; and he threw the rose onto he street, where it fell into the gutter (陰溝), and a cartwheel went over it.

"Ungrateful!" said the girl. "I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I dont believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain』s nephew has;" and she got up from her chair and went into the house. "What a silly thing Love is!" said the Student as he walked away. "It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics (玄學)."

So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

夜鶯與玫瑰

(三)

王爾德 原著; 林徽因 譯作

待月亮升到天空,放出她的光艷時,那夜鶯也就來到玫瑰枝邊,將胸口插在刺上。她胸前插著尖刺,整夜的歌唱,那晶瑩的月亮倚在雲邊靜聽。她整夜的,囀著歌喉,那刺越插越深,她生命的血液漸漸溢去。

最先她歌頌的是稚男幼女心胸里愛戀的誕生。於是那玫瑰的頂尖枝上結了一苞卓絕的玫瑰蕾,歌兒一首連著一首的唱,花瓣一片跟著一片得開。起先那瓣兒是黯淡的如同河上罩著的薄霧---黯淡的如同晨曦的交際,銀灰的好似曙光的翅翼,那枝上玫瑰蕾就像映在銀鏡里的玫瑰影子或是照在池塘的玫瑰化身。

但是那樹還催迫著夜鶯緊插那枝刺。「靠緊那刺,小夜鶯。」那樹連聲的叫喚,「不然,玫瑰還沒開成,曉光就要闖來了。」

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and louder grew her song, for she sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid. And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride. But the thorn had not yet reached her heart, so the rose』s heart remained white, for only a Nightingale』s heart』s blood can crimson the heart of a rose.

於是夜鶯越緊插入那尖刺,越揚聲的唱她的歌,因她這回所歌頌的是男子與女子心靈里烈情的誕生。

如今那玫瑰瓣上生了一層嬌嫩的紅暈,如同初吻新娘時新郎的絳頰。但是那刺還未插到夜鶯的心房,所以那花心尚留著白色,因為只有夜鶯的心血可以染成玫瑰花心。

And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. "Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her. Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.

那樹復催迫著夜鶯緊插那枝刺,「靠緊那刺,小夜鶯,」那樹連聲的叫喚,「不然,玫瑰還沒開成,曉光就要闖來了。」

於是夜鶯緊緊插入那枝刺,那刺居然插入了她的心,但是一種奇痛穿過她的全身,那種慘痛愈猛,愈烈,她的歌聲越狂,越壯,因為她這回歌頌的是因死而完成的摯愛和冢中不朽的愛情。

And the marvelous rose became crimson (猩紅), like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby (紅寶石) was the heart.

那卓絕的玫瑰於是變作鮮紅,如同東方的天色。花的外瓣紅同烈火,花的內心赤如絳玉。

But the Nightingale』 voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

夜鶯的聲音越唱越模糊了,她的雙翅拍動起來,她的眼上起了一層薄膜。她的歌聲模糊了,她覺得喉間哽咽了。

於是她放出末次的歌聲,白色的殘月聽見,忘記天曉,掛在空中停著。那玫瑰聽見,凝神戰慄著,在清冷的曉風裡瓣瓣的開放。迴音將歌聲領入山坡上的紫洞,將牧童從夢裡驚醒。歌聲流到河邊葦叢中,葦葉將這信息傳與大海。

那樹叫道,「看,這玫瑰已製成了。」然而夜鶯並不回答,她已躺在亂草里死去,那刺還插在心頭。

日午時青年開窗望外看。

他叫道,「怪事,真是難遇的幸運,這兒有朵紅玫瑰,這樣好玫瑰,我生來從沒有見過。它這樣美紅定有很繁長的拉丁名字」;說著便俯身下去折了這花。

Then he put on his hat, and ran up to the Professor』s house with the rose in his hand.The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet. "You said that you would dance with me if I brought you a red rose," cried the Student. "Here is the reddest rose in all the world. You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you."

於是他戴上帽子,跑往教授家去,手裡拈著紅玫瑰。

教授的女兒正坐在門前卷一軸藍色綢子,她的小狗伏在她腳前。

青年叫道,「你說過我若為你採得紅玫瑰,你便同我跳舞。這裡有一朵全世界最珍貴的紅玫瑰。你可以將她插在你的胸前,我們同舞的時候,這花便能告訴你,我怎樣的愛你。」

But he girl frowned."I am afraid it will not go with my dress," she answered; "and, besides, the Chamberlain』s nephew had sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers.""Well, upon my word, you are very ungrateful," said the Student angrily; and he threw the rose onto he street, where it fell into the gutter (陰溝), and a cartwheel went over it.

那女郎只皺著眉頭。

她答說,「我怕這花不能配上我的衣裳;而且大臣的侄子送我許多珠寶首飾,人人都知道珠寶比花草貴重。」

青年怒道,「我敢說你是個無情義的人。」她便將玫瑰擲在街心,掉在車轍里,讓一個車輪軋過。

"Ungrateful!" said the girl. "I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I dont believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain』s nephew has;" and she got up from her chair and went into the house. "What a silly thing Love is!" said the Student as he walked away. "It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics (玄學)."

So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

女郎說,「無情義?我告訴你吧,你實在無禮;況且到底你是誰?不過一個學生文人,我看像大臣侄子鞋上的那銀扣,你都沒有。」說著站起身來走回房去。

青年走著自語道,「愛好傻呀,遠不如倫理學那般有實用,它所告訴我們的,無非是空中樓閣,實際上不會發生的,和縹緲的虛無不可信的事件。在現在的世界里存在,首要有實用的東西,我還是回到我的哲學和玄學書上去吧。」

於是他回到房中取出一本笨重的,滿堆著塵土的大書埋頭細讀。

後台回復【0720】獲取以上全文+音頻可下載版本

key words

1. thorn [θɔ:n]

n. 刺,棘刺;帶刺的植物;刺痛

2. marvelous ['mɑ:vɪləs]

adj. 不可思議的,非凡的;引起驚異的;神乎其神

3. spray [spreɪ]

vt. 噴,噴射

n 噴霧;浪花;小樹枝

4. crimson [ˈkrɪmzn]

n. 深紅色

adj. 深紅色的

v. 變為深紅色;臉紅

5. gutter [ˈgʌtə(r)]

n. 貧民窟;排水溝

vt. 形成溝或槽

vi. 在溝槽中流淌

「愛好傻呀,遠不如倫理學那般有實用,它所告訴我們的,無非是空中樓閣,實際上不會發生的,和縹緲的虛無不可信的事件。在現在的世界里存在,首要有實用的東西,我還是回到我的哲學和玄學書上去吧。」

歡迎在閱讀區留下你們的閱讀感想,別忘記【分享朋友圈+截圖】參與打卡抽獎。

《夜鶯與玫瑰》終篇,我們一起進步,明天《浮生六記》再會~

有道考神四六級暑期班開課

全程陪伴 165小時一站式學習



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦